krisssz

Sakk

  • Media owner krisssz
  • Feltöltés időpontja
Látszik, hogy antik darabok, nem amolyan mai fröccsöntött sakkfigurák. Nagyon szépek - és hozzá az idézet; remek!! Nekem a Faludy sokkal jobban tetszik - és milyen érdekes, hogy ezek szerint ennyire szabadon lehet értelmezni/fordítani a verseket??! Persze, ha látnánk az eredeti perzsa sorokat... :)
Rád feltétlenül számítottam, örülök is, hogy ilyen szép oldallal jöttél.
agravatiz :)
 
Ilyenen tanultam meg sakkozni. :-) Valahol biztos meg is van. :) Leteríthetõ, -viaszonvászon- táblával.
Nagyon érdekes a vers amit találtál hozzá, szokatlan az én fülemnek, el fogom párszor még olvasni amikor újra visszanézem az oldalad. Szeretem! :-)
 

Feltöltés adatai

Kategória
Lezárult
Feltöltő
krisssz
Feltöltés időpontja
Megtekintések száma
881
Hozzászólások száma
7
Értékelés
0,00 star(s) 0 értékelés
Képaláírás
Röviden a készítés. Fogalmam sem volt, hogy mirõl készítsek oldalt. Aztán a lányok sakkozni akartak. Ez a sakk Apámé volt, rögön beugrott, hogy ezt fotózom le. Na, de mit tegyek hozzá? Meghallgattam pár számot az Abba Chess-ébõl, majd rákerestem a sakkra, és így találtam Omár Kháyyám perzsa költõ versére. Az oldalon Faludy fordítás van, mert az tetszik jobban, de itt van egy Szabó Lõrinc fordítás is:

Gyönge Bábok vagyunk, s Õ tologat
ide-oda az óriási Sakk
Éj- s Nap-Kockáin: megtámad, kiüt
s a Dobozba egyenkint visszarak.

Ennyi minden történt egy makró kihívás okán:) Köszi agravatiz:)) Jaa, és egyébként nem szoktál te Szókirakósozni?? Kizárt, hogy még egy ilyen nick van rajtad kívül:)

Feltöltés megosztása

Back
Top